Энэ блог хэр бэ?

суббота, 18 октября 2014 г.

Жанна Дымчикова в проекте "Лица"

Дымчикова Жанна, руководитель проекта «Степные были и небылицы».


Жанна Дымчикова, директор Республиканского информационного центра Министерства культуры РБ. Руководитель издательского проекта по выпуску книги «Степные были и небылицы». Книга представляет собой собрание занимательных старинных преданий, современных устных рассказов и анекдотов, бытующих среди народов Бурятии, Калмыкии, Монголии и Внутренней Монголии, адресована широкому кругу читателей, интересующихся историей, фольклором, традициями и бытом монгольских народов. (Подробная информация о книге в разделе «ИЗДАНИЯ»)

1.     Почему вы взялись за работу над этой книгой?

Потому что на настоящий момент у нас мало литературы на русском языке про Монголию и монголоязычные народы, это касается как содержания, так и полиграфического исполнения.  Об этом начали писать относительно недавно, и что говорить, мы, буряты, на самом деле не так уж много и знаем про себя и свою историю. 

История создания сборника «Степные были и небылицы», как пришла идея о выпуске?

С этой идей  обратился Хасбаатарын Мэргэн во время встреч несколько лет назад. Разговор об этом возобновился осенью 2009-го во время Международного поэтического турнира им. Н. Нимбуева, куда Х. Мэргэн был приглашен  председателем жюри. Мы обратились с предложением к устроителям Конвента монголов мира, которым идея издания общего сборника преданий монгольских народов пришлась по душе, и в результате презентация сборника была включена в число мероприятий 4-ой Генеральной сессии Конвента монголов мира.
2.     Как долго и где собирали материал?
Я в основном работала над бурятским контентом. В книгу вошла на самом деле лишь малая часть того, что было собрано, отмечу, что многие рассказы увидели свет впервые. В работе над текстами помог опыт работы над  разными проектами – электронный учебник бурятского языка, сайт бурятской литературы, музыкальные фестивали,  благодаря которым я имела счастье познакомиться со многими интереснейшими людьми и соприкоснуться с поистине великим миром бурят-монгольской литературы и бурятского устного фольклора.

3.     Герои книги – вымышленные персонажи или реальные люди?
Есть в книге небылица «Полевая почта», так вот я на самом деле поверила, что именно так и передаются письма, хотя меня и разубедили в этом, думаю, что небылица не могла вырасти на пустом месте.   
Одной из загадочных фигур в истории бурят до сих пор считается Дугар Тапхаев. О нем было запрещено упоминать в свое время, хотя он и был реабилитирован позднее, материалы о нем совсем скудные, даже не осталось его фотографий. Известный учитель Лодон Линховоин – отец прославленного певца Лхасарана Линховоина, оставил в свое время рукопись о Дугаре Тапхаеве, которая и представлена в книге. Хотя в этом рассказе и чувствуется дыхание времени, многое можно прочесть даже между строк. Говорят, что Дугар Тапхаев вынужден был собирать отряды, чтобы как-то противостоять грабежу беззащитных бурятских айлов от  вооруженных формирований красных и белых. Буряты были вынуждены отправлять своих жен и дочерей в Маньчжурию, чтобы уберечь их от насилия, об этом сохранились  даже поговорки. Да и не зря многочисленные бурятские семьи селениями были вынуждены выезжать в степи Хулунбуйра и Монголии в те годы. Это одна из еще не до конца изученных  страниц в истории нашего народа. 
 

4.     На ваш взгляд, в чем уникальность данной книги?
<p class="align-justify"> 
Уникальность книги, прежде всего, в прекрасном переводе на русский язык, сделанном настоящим мастером слова – Хасбаатарын Мэргэном. Это одна из составляющих успеха издания, а также то, что впервые вышло подобное собрание преданий монголоязычных народов специально  для русскоязычного читателя и, конечно же, надо отметить работу дизайнера, благодаря оформлению и дизайну книги читатель сполна может почувствовать «запах степи».
5.     Какие трудности были при создании книги?
Хотя презентация книги и вошла в протокольную часть мероприятий Конвента монголов мира, средств на издание книги, к большому сожалению, нам не досталось.  Но мы были уже на финальном этапе и остановить работу просто уже не могли, хотя бы потому, что в прессе уже было заявлено о книге, а обмануть читателя мы не могли. Поэтому в кратчайший срок нам пришлось искать средства в кредит, переделывать твердую обложку в мягкую, сокращать часть рассказов для удешевления издания.  Тут хотелось бы выразить искреннюю благодарность Тимуру Цыбикову – министру культуры, который поддержал нас в тот сложный момент.
6.     Кто эти люди – читатели книги, кому она может быть интересна?
Я была первой читательницей преданий и была счастлива признаться себе и Мэргэну,  что книгу будут читать люди самого разного возраста. И прежде всего  те молодые люди, которые основную информацию сегодня получают с экранов телевизоров.
7.     Есть ли материалы, желание и возможность  для выпуска продолжения сборника? 
Да, если будут какие-то предложения, мы с радостью рассмотрим их, будь это относительно содержания книги, так и какие-то предложения о партнерстве. Тем более, что издательский проект “Буряад-Монгол ном” уже готовит к изданию следующие книги, правда, пока не продолжение данного сборника. В процессе работы над книгой я в который раз убедилась, как мало мы знаем своей истории и как много надо работать сегодня бурятским издательствам, переводчикам, писателям, редакторам, учителям, ученым, чтобы донести до людей хотя бы то, что уже есть. А представьте себе, как много нужно успеть собрать, элементарно перевести с бурятского, старомонгольского языков. Сколько неизданных бесценных, даже нерасшифрованных  материалов ждут своего часа в архивах БНЦ и  государственных архивах. Дореволюционные материалы, летописи и родословные недоступны, прежде всего, из-за того, что они записаны нашими прадедами  на старомонгольском языке, а сколько сожжено и уничтожено в страхе перед НКВД самими бурятами, редко кто сохранял в те годы такие вещи. Безусловно, это масштабные государственные проекты, на которые должны выделяться средства, потому что это наша история, которую надо изучать и сохранять.  К большому сожалению, приходится констатировать,  что нет даже статьи расходов: поддержка и издание книг. Хотя именно история нам доказывает, что в благодарной памяти потомков всегда остаются те государственные деятели, которые всячески поддерживали и поощряли культуру и образование, и, безусловно, самые высокие дивиденды для развития  государства может  дать только высокообразованный и уважающий себя народ, разве манкурты могут уважать культуру, традиции и религии других народов, ничего не зная про себя?

 

8.     Что для вас лично кажется самым интересным в книге?
Мне сложно ответить на этот вопрос, ведь многое я узнала и прочитала впервые, а когда читаешь впервые – это всегда интересно.  Я много встречалась и общалась с потомками бурят, уехавших в Монголию и Китай в начале 20 века. И рассказ «Горькая судьба малчина» передает трагичную судьбу лишь одной семьи, а представьте себе, сколько было таких судеб, сколько разорванных родственных связей. Все это происходило на самом деле совсем непросто... Моя подруга из Шэнэхэна Намсылма написала стихотворение о том, как ее дед, тогда еще молодой, так сильно соскучился по родным, что один раз сумел через границу прискакать  домой. Подъехал к своей юрте, послушал в ночи голос своей матери и уехал в слезах, так и не посмев  откинуть полог юрты и обнять родных. В то время жестоко карали тех, кто имел какие-либо связи с заграницей, и он вынужден был уехать, чтобы уберечь родных от проблем. Мне рассказывали и про то, как одна женщина в Монголии получала письма от брата  и прятала их, не читая. Это чтобы при случае, когда ее будут допрашивать, она не смогла чем-то навредить брату. Непрочитанные письма безмолвно говорили ей о том, что брат ее  жив, здоров и надеется на встречу с ней. 
9.     Какое открытие вы сделали для себя в процессе работы над данной книгой?
Нам, представителям монголоязычных народов, нужно очень много и долго работать, чтобы появилось как можно больше самой разной информации о нас в мире. Прежде всего, мы сами себе должны рассказать о себе.  Причем книги должны быть на разных языках, хорошо проиллюстрированы и изданы на хорошем уровне. Это могут быть как фильмы,  мультфильмы, книги художественные, познавательные и, конечно же, учебники для школ. Хотя это, наверное, аксиома, а не открытие. 
 

10.  Чему научила вас эта книга?
Я вряд ли смогу забыть чувство, когда первая держала в руках книгу из типографии, а потом сообщала остальным участникам проекта, как она выглядит и как она пахнет типографской краской и т.д. Но чтобы держать в руках долгожданную книгу, участникам проекта пришлось работать не один год. Я имею в виду не только работу над данной книгой. Мэргэн – профессиональный переводчик,  выпускник Литературного института им. М. Горького, у него большой опыт работы литературного переводчика, и я рада, что мы смогли с ним поработать вместе в данном проекте.  Жаргал Бадагаров – талантливый лингвист и педагог, его педантичность и знание им восточных языков очень помогло в работе, Шарайд О. Галсан – профессиональный дизайнер, я его знапа по издательскому проекту «Волшебная Бурятия» и предварительно не раз с ним общалась. Одно то, как долго мы с ним выбирали бумагу для внутреннего блока книги, говорит о том, как неравнодушен он к тому, что делает.  Со всеми я знакома не первый год, но для всех нас – это первый совместный проект, который убедил меня в правильности бурятской поговорки “Зоригтой хүниие зол дахаха, залхуу хүниие зоболон дадаха” (Смелого удача не покинет, ленивого – страдания).
11.  Над чем работаете в настоящее время?
Над обновленной версией электронного учебника для бурятских школ «Буряад хэлэн».

 

12.  Что читаете? 
Монгол ардын ульгэрнууд – монгольские народные сказки. В последнее время я с удовольствием читаю и перечитываю самые разные сказки.  
13.  О чем мечтаете?
Есть у меня давняя мечта  поработать с композиторами и поэтами над детскими бурятскими песнями. Еще когда работала в редакции детских и музыкальных программ БГТРК (телепередачи «У дедушки Тудупа», «Бамбаахай», «Уянгын шурэ»), заметила, что у наших детей совсем скудный репертуар песен на бурятском языке. Если в советское время проблема хоть как-то решалась, делались заказы, то в последние двадцать лет мало кто обращает внимание на эту проблему, жалко, что очень многое упирается в финансы. Хочется сделать конкурс композиторов или же  выпустить диски с песнями для детей.

Статья в АиФ

ДАРИМА ДЫМЧИКОВА: "Я БЛАГОДАРНА СУДЬБЕ ЗА ВСЕ"

Несмотря на редкую и, к сожалению, неизлечимую болезнь, она не утратила свою жизнерадостность. Бо­лее того, несмотря ни на что, она вдохновляет многих, по её инициативе было созда­но Республиканская обще­ственная организация «Об­щество молодых инвалидов «Гэрэл». О своей непростой, но счастливой судьбе Дари­ма ДЫМЧИКОВА рассказала сотрудникам "АиФ в Бурятии".
СУДЬБОНОСНАЯ БОЛЕЗНЬ
Себя Дарима считает балов­нем судьбы, ведь она родилась в большой и очень дружной семье. Папа – агроном и председатель колхоза, мама – воспитательни­ца в детском саду. Они вырасти­ли восьмерых детей достойны­ми людьми. Дарима же отхончик, т.е. самая младшая в семье. Но, несмотря на это обстоятельство, она не выросла избалованным и изнеженным ребенком. Все го­ды в школе училась на «отлично», принимала самое активное учас­тие в различных конкурсах, будь то интеллектуальное соревнова­ние или же конкурсы красоты.
Окончив школу с золотой ме­далью, она поехала покорять главную столицу России. Ей это почти удалось – поступила в уни­верситет, и в планах было полу­чить диплом, затем найти работу и жить непременно в Москве.
Но у судьбы оказались свои планы. В 20 лет начала нарушать­ся дикция, ухудшилось общее са­мочувствие, движения стали не­координированными. Врачи поставили диагноз – спинно-це­ребральная дегенерация. Ока­залось, что такая болезнь пере­даётся по наследству и в каком поколении проявит себя, преду­гадать невозможно. «Конечно, я сначала была в глубочайшем шо­ке, - вспоминает Дарима, - не по­нимала, как такое возможно. Ни­когда ведь раньше не слышала о такой болезни, родные тоже не понимали, и только со временем пришло осознание. Пришлось с ней смириться. Конечно, уже ста­ло не до учёбы, я вернулась обрат­но на родину и начала учиться жить заново».
НОВАЯ ЖИЗНЬ
Как водится в Бурятии, Дари­му водили к ламам, к шаманам, экстрасенсам. Родственники ни­как не могли смириться с её бо­лезнью. Но, использовав все мы­слимые и немыслимые способы излечения, пришли к выводу, что лучше жить и радоваться каждо­му дню, нежели тратить время на бесполезные походы в никуда.
Сейчас девушка говорит: «У каждого человека, который при­обрёл ту или иную инвалидность, всегда бывает стадия отрица­ния, стадия смирения и приня­тия болезни. Я через всё прошла и сегод­ня смело могу ска­зать, что я счастлива и очень благодарна судьбе за эту болезнь, именно через эту призму я начала видеть и чувствовать мир совершенно иначе, нежели рань­ше. Мне даже страшно предста­вить, а что было, если бы я не за­болела».
Кстати говоря, по словам Да­римы, подобное чувство благо­дарности очень часто посеща­ет матерей инвалидов. Конечно, вначале все сетуют на судьбу, но потом говорят, что даже при воз­можности всё изменить не стали бы этого делать. Через призму бо­лезни своего ребенка у матерей меняется самосознание и миро­восприятие. И это, на самом де­ле, здорово.
СВЕТЛАЯ ИДЕЯ
Дарима во всём видит исклю­чительно хорошее и всегда с над­еждой смотрит вперёд. Если ей чего-то не хватает в жизни, то она восполняет это исключительно своим упорством и оптимизмом. Именно поэтому и появилась идея создания общества молодых инвалидов. «К сожалению, у нас в деятельности соцработников не предусмотрена такое направле­ние, как социальная адаптация, - сетует Дымчикова. - Человек, ставший инвалидом, не знает и не понимает, как жить дальше, пси­хологически это очень тяжело. Мне дико не хватало общения, понимания что ли, было интере­сно узнать о таких, как я, встре­титься и просто общаться. Но так как моя болезнь очень редкая, и, соответственно, мало людей с та­кой инвалидностью, спектр охва­та стал шире».
Вначале в группе было 5-6 че­ловек, находили инвалидов че­рез знакомых, СМИ, соцсети. «Постепенно люди начали при­ходить, знакомиться и даже, - смёется Дарима, - создавать се­мьи. Мы теперь - своеобразное брачное агентство, как так полу­чилось, сама не знаю. Теперь не­которые специально приходят к нам, чтобы найти свою половин­ку». За 5 лет существования в «Гэ­рэле» марш Мендельсона про­звучал для четырёх пар, в планах соединить свои судьбы ещё у не­скольких пар. Кстати говоря, на­звание общества переводится как «свет», и Дарима очень надеет­ся, что эта организация, действи­тельно, луч света, который про­никает в души людей.
Если вначале «Гэрэл» был чем-то вроде клуба общения, то сегод­ня это уже достаточно большая организация, в которой каждый может найти поддержку и по­нимание. Гэрэловцы принима­ют активное участие во всех кон­курсах, посвящённых инвалидам, занимаются рукоделием в своей творческой мастерской и уже 5 лет подряд проводят конкурс кра­соты «Ваша СВЕТлость». Дарима рассказывает: «В год основания организации зародилась немно­го взбалмошная идея конкурса красоты. Мы хоть и ограничены какими-то возможностями, но в целом-то, чем хуже? Вот так и появилась наша добрая тради­ция. У нас кастинга нет, един­ственное условие – возраст не старше 40 лет. А вы знаете, как у участниц после конкурса по­вышается самооценка? Так здо­рово видеть и слышать их во­сторженные эмоции, многие уже повторно хотят принимать участие. Призы, конечно, у нас не шикарные, ведь мы всё про­водим на голом энту­зиазме, но мир не без добрых людей, нам по­могают и часто идут навстре­чу».
«БЫТЬ ГЕРОЕМ ЛЕГКО»
Вообще, Дарима о себе пра­ктически ничего не расска­зывает, но может бесконеч­но говорить о «Гэрэле», о его участниках и о тех, кто помога­ет. Себя же девушка не счита­ет героем. Наоборот, она удив­ляется такой оценке и говорит: «Любой человек, столкнув­шись с препятствием, начина­ет преодолевать его, и каждый с этим справляется, на то он и человек. Я всегда думаю о том, что кому-то сейчас гораздо ху­же, чем мне, потому я и благо­дарна судьбе. Я же вижу, слы­шу, говорю, даже хожу. Сейчас приходится, правда, применять костыли, без них меня часто принимают за пьяную и не хо­тят пускать, например, в кафе. Но это на самом деле это такие мелочи по сравнению с тем, что происходит в мире».
Дарима всё же призналась, что были времена, когда каза­лось – всё напрасно и что ни­чего не получится, но со време­нем результаты были налицо, все приходящие стали гораздо открытее, раскрепощённее, а некоторые стали даже самосто­ятельно приезжать на встречи. Теперь со всех уголков Бурятии звонят Дариме и её соратни­кам с просьбами о встрече, ведь многим не хватает человеческо­го понимания и участия. Здесь они их получают в полной мере.
«А вы знаете, сколько инва­лидов в Бурятии, - продолжа­ет свой рассказ Дарима, - сидят дома, их мир ограничен кварти­рой, они не знают, что в мире есть столько интересного, что в Улан-Удэ живет много талан­тливых людей. И это, наверное, не их вина. С самого раннего их детства общество всячески ог­раждается от них, детсады для инвалидов, спецшколы, на ра­боту их не берут, на улице оби­жают, пальцем показывают. В «Гэрэл» мы приглашаем извест­ных людей, у нас был путеше­ственник Вячеслав Киплюкс, медиамагнат Баир Дышенов, сестра поэта Намжила Нимбуе­ва, главы духовенств. Наши ре­бята сидят с открытыми ртами, столько всего узнают».
ОСТАВИТЬ ХОРОШУЮ ПАМЯТЬ
Сейчас девушка стремится получить образование, учит­ся во ВСГАКИ на библиотеч­ном факультете, постоянно занимается самообразовани­ем и пытается найти работу. Дарима сетует: «В наше вре­мя легко можно найти работу, если нет мозгов, но есть руки, а если наоборот, то считай, нет никаких вариантов. Но опять же мир не без добрых людей, есть предложение на должность консультанта в ин­тернет-магазине, и я считаю, что это будет очень интере­сный опыт».
А ещё Дарима обожает пу­тешествовать. Она часто бы­вает в Монголии, летает в Москву, была в Абакане, Уфе, два года проучилась в Амери­ке, а в этом году посетила Ис­панию. И где бы она ни бы­ла, всегда сравнивает степень доступности общественных мест для инвалидов. С гор­достью говорит: «Всё-таки Улан-Удэ в этом плане впере­ди планеты всей, спасибо за это Эржене Будаевой». И до­бавляет: «В Иркутске невоз­можно ходить и ездить, город недоступен для маломобиль­ного населения. В Москве я сижу в квартире и никуда не хожу - в метро не спустить­ся, в автобус никак не сесть, очень жалко инвалидов из та­ких городов. А вот в Америке инвалидов учат приспосабли­ваться, они могут попасть в любое место и, самое главное, никто не чувствует себя ущер­бным. Дай Бог, чтобы и у нас в ближайшем будущем так же стало».
В перспективе у жизнера­достной девушки - узнавать новое, обязательно путешест­вовать, помогать инвалидам и оставить после себя светлую, хорошую память.
Дарима ЖАМБАЛОВА
"АиФ в Бурятии".

Человек года-2011

Одна на миллион

03.05.2011
Одна на миллион

Редчайший недуг не мешает Дариме Дымчиковой помогать другим 
— Я себя успокаиваю: я такая одна на миллион, уникальная, можно сказать, — невесело шутит Дарима Дымчикова. — Людей с таким заболеванием очень мало


Она действительно такая. И дело не в редкой болезни, сделавшей ее инвалидом первой группы. Мало кто, столкнувшись с такими трудностями и ударами судьбы, не споткнется. А Дарима не замкнулась в себе, не утратила наивный, по-детски восторженный взгляд на мир. Справившись с отчаянием, она вдруг поняла: не одной ей так плохо, кому-то, может быть, тяжелей.

Любимица судьбы

У нее большие выразительные глаза. Как в зеркале, в них отражаются все эмоции. Вспоминает детство — в глазах вспыхивают озорные огоньки. Говорит об организации, которую создала, — и взгляд становится мягче, теплее. Рассказывает о том, как стала инвалидом, — глаза темнеют, наполняясь слезами. Девять лет прошло, но память хранит все до мелочей.

Дарима Дымчикова родилась в Еравнинском районе, в селе Усть-Эгита. Была младшим, восьмым ребенком в большой дружной семье, но, вопреки расхожему мнению, никогда не чувствовала к себе особого отношения, избалованной не стала.

Родители, простые деревенские люди, смогли не только вывести всех детей в люди, дать высшее образование, помочь с жильем, но и воспитать интеллигентных людей с устойчивыми нравственными идеалами, тонко чувствующих культуру. Сестра Даримы, Жанна Дымчикова, — идейный вдохновитель «Электронного учебника бурятского языка», брат Эрдэни — общественный деятель.

Дарима всегда тянулась к прекрасному, взахлеб читая классику и восхищаясь красивой музыкой. Окончила школу с золотой медалью и решила поступать в Москву. Страха перед большим городом не было — там уже жили старшие братья.

Поступила на агронома, решив пойти по папиным следам. Науки давались легко. Девушка быстро обзавелась в большом городе друзьями. Любила петь — не столько на публику, сколько для себя, выплескивая в мир рвущуюся из души радость. А еще любила танцевать. Тоненькая, хрупкая девушка кружилась в танце, тонко чувствуя душу музыки и то, как она должна воплотиться в движения. Музыку слушала самую разную, но предпочтение всегда отдавала бурятской и монгольской, такой близкой по духу.

«Я не могу петь и танцевать»


…Когда Дарима почувствовала болезнь, она даже не могла объяснить симптомы врачу. «Я почему-то не могу петь и танцевать», — говорила она.
Голос у Даримы стал меняться — ее перестали узнавать по телефону. С каждым днем двигать руками, делать мелкие движения становилось все тяжелее. Девушка не могла координировать свои движения — походка стала, как у пьяной. Первое время Дарима пыталась научиться ходить как раньше, поэтому обходилась без костылей. Потом ее не пустили в кафе, приняв за сильно перебравшую алкоголя девушку. Столкнувшись с непониманием еще несколько раз, она смирилась с костылями.

— Я не виню этих людей, — Дарима улыбается, но глаза остаются серьезными. — Они же не понимали, что я больна.

Врачи пожимали плечами. Многочисленные анализы не объясняли ничего. Восемь лет доктора не могли объяснить, что произошло с цветущей, полной энергии девушкой. Восемь лет отчаяния, депрессии и робкой надежды. Диагноз, поставленный спустя много лет, поразил: спинно-церебральная дегенерация. Это очень редкая болезнь, которая задевает мозжечок. Обычно она генетическая и проявляется с раннего детства. Дариме было двадцать лет, когда она заболела.

— Сказать, что моя жизнь поменялась, не сказать ничего. У меня было так много планов и надежд… — говорит она.

Девушке пришлось бросить учебу и уехать из Москвы. Первое время было тяжело. Несмотря на то что семья и друзья всегда были рядом, девушка страдала от одиночества и непонимания. Хотелось общения, хотелось поделиться своими проблемами с теми, кто может понять.

Когда Дарима обнаружила, что в Улан-Удэ есть организация для инвалидов «Общество без барьеров», обрадовалась. Но и это оказалось не то, в чем нуждалась девушка. Ей хотелось общения с молодежью, говорить со сверстниками на понятные и близкие темы. Так родилась идея, воплотившаяся в организацию молодых инвалидов «Гэрэл».

Место в обществе

— Я не считаю, что сделала что-то уникальное. Любой сделал бы на моем месте то же самое, — говорит Дарима с улыбкой.

И все же ее поступки действительно уникальны и заслуживают восхищения. Решив создать общество для молодых инвалидов, она сама стала их разыскивать — через знакомых, социальные сети и газеты. Теперь в обществе официально состоит около пятидесяти человек, но на самом деле их гораздо больше. Дарима никогда не прекращает поиск молодых инвалидов, считая, что человек не должен оставаться наедине со своей проблемой.

Любой из молодых инвалидов может обратиться в «Гэрэл» со своей проблемой, которую ему помогут решить. Чаще обращаются с проблемой социальной адаптации: многим людям, ставшим инвалидами недавно, тяжело найти свое место в обществе. Как и Дарима когда-то, большое количество молодых инвалидов страдает от одиночества и непонимания. В «Гэрэле» они реализуют свою потребность в общении.

— У нас есть интересный молодой человек, — рассказывает девушка, — когда мы познакомились, ему было 26 лет. У него очень тяжелая форма ДЦП, живет в деревне с мамой.

Парень нашел номер телефона Даримы в газете. У него настолько тяжелый ДЦП, что он не может ни ходить, ни говорить. Ни разу не был в школе. После того как Дарима уговорила его обратиться в сельскую администрацию и сдать экзамены, он получил диплом начального образования.
Есть девушка с диагнозом «олигофрения». Она никогда не пропускает встречи участников организации. Раньше приезжала с мамой, потом стала ездить одна.

— Мы ее спрашиваем: «Почему одна теперь ездишь?» — рассказывает Дарима. — А она говорит: «А зачем мне сопровождающие? Я теперь сама дорогу знаю». Потом я узнала, что раньше она никогда не выходила одна.

«Ваша Светлость»

Девушка, трепетно относящаяся к искусству, часто организует выезды молодых инвалидов в музеи, на выставки.

— А здесь у нас проходят встречи каждую неделю, — рассказывает Дарима, обводя рукой помещение, в котором мы находимся. — Мы пьем чай, а чтобы не сидеть сложа руки, валяем войлок, плетем из бисера. Потом выставляем работы на продажу.

Зал, в котором проходят встречи, находится в республиканской детско-юношеской библиотеке. В 2009 году библиотека выиграла грант на ремонт. Дирекция построила специальный зал для инвалидов — широкие двери и проходы, чтобы легче было въезжать на коляске, круглый общий стол, компьютеры с доступом в Интернет. В этом же зале Дарима устраивает встречи с интересными людьми — сюда приходили епископ Улан-Удэнский Савватий, путешественник Вячеслав Киплюкс, известный общественный деятель Эржена Будаева и многие другие.

Встречи носят познавательный характер. Например, недавно в «Гэрэл» приходили юристы и разъясняли инвалидам их права, объясняли тонкости закона. Благодаря обществу «Дети Байкала» и, в частности, Вячеславу Киплюксу молодые инвалиды побывали в Монголии.

— В 2009 году мы впервые посетили Монголию, — рассказывает Дарима. — Из нашего сообщества побывали двое: я и незрячая девушка Арюна Соктуева.

Именно тогда Дарима поняла, что влюблена в Монголию, в величественность ее степей, в удивительную культуру и жителей, таких близких и в то же время непонятных и далеких. Правда, неприятно удивило, что даже в сердце Монголии — Улан-Баторе — жить инвалидам очень тяжело. Передвигаться по, казалось бы, такому современному городу инвалиду на коляске или на костылях практически невозможно — нет ни пандусов, ни перил.

— В этом плане наш город впереди планеты всей, — говорит девушка, — и все благодаря Эржене Будаевой, которая долго добивалась таких условий.
Недавно Дарима была ведущей конкурса красоты среди девушек с инвалидностью «Ваша Светлость». В мероприятии участвовали девять девушек с разными заболеваниями. Все они вышли на сцену впервые.

Конкурс красоты среди девушек с инвалидностью впервые провело «Общество без барьеров» в 2001 году. Но тогда не получилось сделать его ежегодным. В 2009 году Дарима решила его возродить.

— Мне так хочется, чтобы каждая девушка почувствовала себя королевой, особой голубых кровей, чтобы все взгляды присутствующих были направлены только на нее, — говорит она.

В конкурсе нет первых и последних мест, все участницы стали победительницами. Когда-то и Дарима была участницей мероприятия «Ваша Светлость» и получила титул «Мисс Очарование» .
Валентина Габышева
Оригинал: http://site.infpol.ru/news/745/69498.php

Буряад Үнэндэ Жанна Дымчикова тухай

Жанна Дымчикова: «Yдэр бyри yнэнхэ зyрхэнhoo оролдохо»

Жанна Дымчикова: «Yдэр бyри yнэнхэ зyрхэнhoo оролдохо»
23.07.2012
Буряад Республикын Соёлой министерствын мэдээсэлэй түбэй хүтэлбэрилэгшэ Жанна ДЫМЧИКОВА - түрэл хэлэеэ, ёһо заншалаа, соёлоо хүгжөөхын тула үнэнхэ зүрхэнһөө оролдожо ябаһан түрүү хүнүүдэй нэгэн. Буряад хэлэнэй сахим һураха бэшэг (электронно ном), “Buryad.fm” гэһэн интернет-радио, “Нүүдэлшэдэй аялга дуун” гэһэн уласхоорондын фестиваль болон бусадшье томо-томо проектнүүдынь энээниие гэршэлнэ. Тиимэһээ Ага һайхан нютагта болохоёо байһан “Алтарганын” урдахана Жанна Чимитовнатай уулзажа, түрүүшын алхамууд, мүнөө үеын ажал хэрэгүүд, саашанхи түсэбүүд тухайнь хөөрэлдэһэн байнабди.
- Жанна Чимитовна, энэ бүхы хэжэ байһан ажалтнай юунһээ эхилээ гээшэб? Уншагшадтамнай хөөрэжэ үгыт даа.
1990-ээд онуудаар түрэл хэлэеэ, ёһо заншалаа, соёлоо һэргээхэ тухай хөөрэлдөөнүүдэй гаража захалхада, бишье энээн тухай бодомжолдог боложо, “Буряад үнэн” сониноо уншажа эхилээб.
Удаань 1995 ондо “Ариг Ус” телекомпанида хүдэлхэеэ ерэмсээрээ, республикадамнай үнгэргэгдэжэ байһан “Гэсэриадаһаа” буряад хэлэн дээрэ дамжуулга буулгаа һэм. Энэ болбол минии эгээл түрүүшын алхам гэжэ һанадагби.  Тэрэ үедэ “Ариг Усай” директорээр хүдэлһэн Ярослав Викторович Николаев залуу бидэниие айнгүйгөөр видеофильмнүүдые буулгагты гээд лэ эльгээдэг байгаа. Тиигэжэ би дамжуулга соогоо Дымбрын Цыреновэй дуулаһан “Хүхиел даа” гэжэ Б.Батодоржиевай дуунда түрүүшын багахан клип буулгаа бэлэйб.
1996 ондо Буряадай гүрэнэй телевиденидэ ажалда ороходоо, Баярма Раднаевагай бэлдэдэг байһан “Бамбаахай” дамжуулга хэдэг болоод, “Буряад үнэн” сонинтоёо суг хамта “Бамбаахайн жэнгинүүр хонхо” гэһэн хуудаһа нээжэ, хүүгэдэй дунда элдэб янзын мүрысөөнүүдые эмхидхэгшэ һэмди. Мүн тиихэдэ найруулагша Баярма Жалцановатай сугтаа “Түдэб баабайнда”, удаань “Уянгын шүрэ” гэһэн хүгжэм-дуута дамжуулга хэжэ эхилхэдээ, Жаргал Бадмацыреновэй, Бадма-Ханда Аюшеевагай түрүүшын клипүүдые бүтээһэн болонобди.
- БГТРК-һаа болёод, Эрдэм һуралсалай министерствын мэдээсэлэй түбтэ хүдэлжэ байха үедөө нилээд ехэ ажал бэелүүлээт...
Нэн түрүүн түрэлхи хэлэнэй багшанарай хэрэглэхэ “Мүнгэн дуһалнууд” гэһэн гурбан видеокассетэ гаргаабди. Тэдээн соо Буряад драмын болон “Үльгэр” театрнуудай артистнар уран зохёолоймнай алтан жасада ородог бүтээлнүүдые гүйсэдхэнхэй. Мүнөө “Мүнгэн дуһалнуудаа” DVD болгыт гэһэн дурадхалнууд олоор ородог. Эрдэм һуралсалай министерство энээниие анхарха бэзэ гэжэ найданаб.
Эдэ видеокассетэнүүдэй удаа һу-рагшадай һонирхол татахаар үшөө ондоо юумэ хэе гэжэ багшанар оло дахин хандаа юм. Тиихэдэнь буряад хэлэнэй сахим һураха бэшэг (электронно ном) 2006 ондо бүтээгээд, һургуулинуудаар тараагаабди. Мүнөө бидэ тэрэнээ шэнэлээд, бүри олон юумэнүүдые нэмээд, дахин гаргабабди. Ном хэрэглэхэ заабарииень бэлдэжэ дууһахадаа, һургуулинуудаар тараахабди. Теэд гансашье багшанар бэшэ, түрэл хэлэеэ шудалха эрмэлзэлтэй хэншье хадаа энэ номые хэрэглэжэ болоно.
Гадна “Степные были и небылицы”, “Тархайн хүбүүн Зархай”, “Лодон багшын дэбтэрһээ” гэжэ номуудые хэблээбди. Мүнөө Цырен-Ханда Дарибазаровагай “Өөртөө табиһан асуудал” гэжэ ном гараад байна, һаядаа наймаанда табигдаха. Энэ ажалаа дизайнер Дмитрий Гармаев, багша Жаргал Бадагаров гэгшэдтэй суг “Буряад-Монгол ном” гэһэн шэнэ хэблэлтэй хэнэбди.
- Жанна Чимитовна, интернет-радио тухайгаа хөөрэжэ үгыт даа.
90-ээд онуудаар буряад хэлэн дээрэ дамжуулдаг ёһотой FM-радио бии болгогдоһон байгаа һаа, түрэл хэлэеэ хүгжөөлгын хэрэгтэ горитой нүлөө үзүүлхэ һэн. Мүнөө болошоһон хойно иимэ радио хэрэгтэй гү, али үгы гү? Энэ асуудалда харюусахань хэсүү. Юуб гэбэл, хүнэй һонирхол татаха юумэн олон болошоо ха юм даа. Гансахан телефон Интернет хоёр ямар ехэ сагыемнай эзэлдэг гээшэб. Гэбэшье бидэ хадаа гүрэнэйнгөө ниислэл хото хоёр дахин ошожо, зүбшөөрэл абалгын конкурсдо шүүжэ шадаагүйбди. Энэнь ехэ буруу гэжэ һананаб. Юумэн бүхэниие Москваһаа һуража абаха гээшэ орёо байна. Ядахадаал, “Buryad.fm” гэжэ нэрэтэй интернет-радио нээгээлди даа. Буряад, монгол дуунуудта дуратай хүнүүдэй яһала шагнажа байхаар юумэн гэжэ һанадагби. Юуб гэбэл, эндэтнай мүнөө 329 дуушанай 1193 дуун, 1085 дуунай үгэ оруулагданхай. Тиихэлээрээ суута Дугаржап Дашиевһаа эхилээд, мүнөөнэй эстрадна дуушад хүрэтэр хуу байха.
- “Нүүдэлшэдэй аялга дуун” фестиваль олон зоной дура сэдьхэл буляанхай. Уласхоорондын хэмжээнэй хэрэг эмхидхэжэ үнгэргэхэ гээшэ хэр гээшэб?
Түрүүшэгээр хүндэ байгаа. Хари гүрэнүүдэй хүгжэмшэдтэй  харилсаануудые тогтоохо, фестивальда хабаадалгын эрилтэнүүдые хэлсэхэ, угтажа абаха гэхэһээ эхилээд, харюусалга ехэтэй шатанууд олон. Теэд нютагаархидаа элдэб янзын аялга дуунтай танилсуулха гэжэ зориһон хойноо, программаяа жэлһээ жэлдэ бүри һонин болгохоёо оролдодогбди. Жэшээнь, мүнөө жэлдэ фестивалиин хэмжээндэ монгол туургата арадтамнай хабаатай кинофильмнүүд харуулагдаа, тиихэдэ үзэсхэлэн дэлгэгдэһэн байна. Бразилиһаа, Африкын гүрэнүүдһээ, Дотор Монголһоо, Франциһаа мэргэжэлтэ хүгжэмшэд ерээ. Фестивальда ерэжэ, “Анда” хамталигай гайхамшагта хүгжэм дуу шагнаһан зон энээниие хэзээшье мартахагүй байха.
- Та нэгэ туйлалта дээрээ тогтошонгүй, урагшаа дабшажал ябадаг зантайт. Тиимэһээ саашадаа үшөө ямар проектнүүдые бэелүүлхэ хараа түсэбүүдтэй гээшэбта?
Бидэ мүнөө буряад үхибүүдые суглуулаад, эстрадна дуу дуулуулха гэжэ нэгэ диск бэлдэжэ байнабди. Даб дээрээ 7 шэнэ дуутай болонхойбди. Композиторнууд Баттулга, Саран-Туяа Жалцанова, Нар Оюу гэгшэдэй бүтээлнүүд юм. Тиигээд буряад дууша үхибүүдые бэдэржэ эхилэнхэйбди. Дуратай хүн байбал, 8-914-651-0386 телефоноор хонходожо, манай багшатай уулзахадань болохо. Энэ хэрэгнай мүнгэнэй дутагдалһаа боложо, зогсошоод байна. Теэд бага-багаар хэжэл байхада, юумэн заабол бүтэдэг гээшэ ааб даа.
- Хэрбэеэ 8-12 наһатай 4-5 үхибүүдһээ бүридэһэн буряад эстрадна дуунай бүлгэм байгуулаа һаа, һургуулиин үхибүүд тэдэнээ һажаажа, буряад хэлэндээ, дуу шүлэгтөө таталдаха гэжэ һанагдана. Жанна Чимитовна, үшөө нэгэ асуудал – морин хууршадай ансамбль (адагынь 20 хүнһөө бүридэһэн) Буряадтамнай хэзээ нэгэтэ мүндэлхэ гээшэ гү?
Энэ талаар оролдолго үүсхэл гаргагдажал байдаг. “Уран хуур” бүлгэмэй тоглолтонууд хабар үнгэрөө бэлэй. Анхан арбаад хүбүүдһээ бүридэһэн “Баяр” гэһэн чуулга (ансамбль) бии һэн. Теэд удаан болонгүй, элдэб шалтагаанаар тарашаһан. Иимэ бүлгэм заабол хэрэгтэй. Минии һанахада, сагайнгаа ерэхэдэ, монгол хуурай чуулга бии болохол байха. Юуб гэбэл, мүнөө Уран бэлигэй һургуулида баахан хүүгэдые морин хуур дээрэ наадажа һургадаг, тиихэдэ Хүгжэмэй колледждо бүри тусхай таһаг бии.
- Иигээд хараад үзэхэдэ, соёлоо, хэлэеэ яһала хүгжөөжэ байнабди, зүб гү? Танайшье хүсөөр, тан шэнги үнэнхэ зүрхэнһөө һанаагаа зободог хүнүүдэйшье аша туһаар ямар ехэ ажал хэгдэнэ гээшэб. Харин зарим зон ахаһаа ехээр һүхирөөд, гэмэрээд, саашаа хооһон байшадаг.
“Энэ бүхы соёл, ёһо заншал, хэлэеэ арад зон лэ абаад ябана, - гэжэ Бато Дугаржапович Баяртуев хэлэгшэ һэн. - Би гээшэб гэжэ үбсүүгээ тоншонгүй, миил хүдөөдөө байгаад, үхэр малаа баряад, буряадаараа хөөрэлдэжэ ябахадаа, элинсэг хулинсагуудайнгаа дамжуулһан бүхы баялигые хадагалжа ябана”. Энэнь тон зүб гэжэ һанадагби. Тиихэдэ буряад хэлэнэй багшанар, буряад телевидени, радио, сониндо хүдэлжэ байһан хүнүүд үдэр бүхэнэйнгөө ажал хэжэ байхадаа, аргагүй ехэ үүргэ дүүргэнэ гээшэ.
- Та һүүлэй үедэ хэлэлгэ соогоо ородһоо абтаһан үгэнүүдые монгол үгөөр һэлгэдэг болонхойт...
Буряад хэлэнэй сахим һураха бэшэг хэжэ байха үедөө Жаргал Бадагаровай һургуули нилээд гараабди. Жэшээнь, университет – ехэ һургуули, министерство – яаман. Иимэ үгэнүүдые хэлэлгэдээ оруулха хэрэгтэй гэжэ мүнөөл бододог болонхойб. Түрүүн Жаргал Бадагаровта: “Яахашни гээшэб? Хаяыш саашань!” – гэжэ байжа нилээд тоосолдодог, арсалдадаг һэмби. Харин мүнөө өөрөөшье сэбэр буряадаараа дуугархаяа оролдоноб.   
- “Алтаргана” наадан тухай хэдэн үгэ хэлэжэ үгыт. Та олондонь хабаадаһан байнат, мүнөөшье видеофильмнүүдэй конкурсдо ошохотнай.
2004 ондо Монголой Чойбалсан хотодо үнгэргэгдэһэн “Алтарганада” түрүүшынхиеэ хабаадаа һэм. Тэрэ наадан зүрхэ сэдьхэлдэм тон дулааханаар һанагдадаг. Юуб гэбэл, арад зоной талаһаа ехэл хүлеэһэн, үнэхөөрөө нэгэдүүлгын һайндэр болоо. Жэшээнь, бидэ энэ фестиваляа үнгэргэхэдөө, эмхидхэлэй талада ехэ анхарал хандуулдагбди. Хамаг юумэеэ саб-яб, саг соонь хэжэ һуранхайбди. Харин Монголдо бүхы юумэниинь хуу дороһоо, арад зонһоо эхитэй. Чойбалсанда харахадам, булта буряад дэгэлнүүдээ үмдэнхэйнүүд, “Алтарганадаа” гэжэ сэдьхэлээрээ зорижо ерэнхэй байгаа һэн.
2006 ондо Улаан-Үдэдэ болоходонь, Баярма Жалцанова, Норжима Цыбикова бидэ гурбан эмхидхэлэй хороондо оролсожо, нээлгын баярай хүтэлбэри, эстрадна дуунуудай болон “Дангина” конкурс даажа абаабди. Бүхыдөө манай фестиваль яһала һайн сэгнэлтэдэ хүртөө. Агынхидай спортын мүрысөөнүүдые нэбтэрүүлээ һаань, бидэ видеофильмнүүдэй конкурс үнгэргэдэг болообди. 2010 оной “Алтарганада” монгол улас бүгэдэ буряадуудай уулзалгада гэжэ Сүхэ-Баатарайнгаа талмай дээрэхи Драмын театр, Улсын филармони, Дууриин театр (оперно), стадион – бүхы эгээл дээжэеэ дурадхаа. Энэ нааданай удаа Монголой буряадууд соо өөрыгөө буряадби гэжэ мэдэрдэг, түрэл гаралаа бэдэрдэг зон олон болоо гэжэ нэгэтэ бэшэ дуулаһан байнаб.
Гэбэшье, монголшууд үсөөн аад, юундэ элдэбын тээшээ хубаарнабибди гэжэ хэлэдэг хүнүүдшье бии юм ааб даа. Жэшээнь, нэгэ манай түрэлэй абгай: “Яатараа “Алтаргана” гээд гүйлдэшоо юмбибди? Барганууд, дүрбэдүүд баһа Наадамаа үнгэргэхэнь гэлсэнэ, тиигэһээр бэе бэеэ һажаагаад, булта илгархамнай юунэйб?!” – гэжэ гэмэрээ һэн. Теэд энэ һанамжын зүб, буруушье һаань, буряадуудай түүхэдэ баһал нэгэ ээлжээтэ шата дабагдажа байна гээшэ. Юуб гэбэл, нэгэ газарта олон тээһээ бүгэдэ буряадууд сугларжа, бэе бэетэеэ танилсажа, харилсаа холбоогоо бэхижүүлжэ байхада хэды гоёб даа.
- Олон хүнүүдэй һанам-жаар, “Алтаргана” наадан хүхэ ехэ мүрысөөн шэнгеэр үнгэрдэг болонхой, үнэхөөрөө тиимэ гээшэ гү?
Монголой буряадууд үнэхөө-рөө сэдьхэлээрээ нэгэдэхэеэ ерэдэг гэжэ һанагшаб. Жэшээнь, Чойбалсан хотодо Шэнэхээнэй мэдээжэ дуушан Согтын Должон түрүүшын һуури эзэлхэдээ, “Алтарганын” алтан медаль абабаб гэжэ уяран, нёлбоһоо дуһаажа байгаа һэн. Тиихэдэ үшөө нэгэ иимэ ушар һанагдана. Болдын Батхуу гэжэ бэлигтэй поэт бии. Тэрэ 2003 ондо Намжил Нимбуевай мүрысөөнэй шанда хүртэһэн юм. Тиигээд 2006 ондо “Алтарганада” хабаадахаяа ерэхэдэнь, жюриин гэшүүд мэргэжэлтэ поэт гээшэш гээд, конкурсһоо болюулжархёо. 2010 ондо Улаан-Баатарта шүлэгөө уншаа, теэд мүрысөөндэ баһал дүтэ хүргөөгүй. Тиин һая уулзахадам, Агын нааданай шүлэгэй конкурсдо хабаадахаяа ошохоб гэжэ хэлээ һэн. Үнэнхэ зүрхэнһөө оролдожо ябаһан энэ хүниие урмашуулха хэрэгтэй гэжэ һананаб. Иимэл хүнүүдэй бии байгаа сагта манай ёһо заншал, хэлэн мүнхэ байха.
10 жэлэй саана Агада болоһон фестиваль аргагүй ехэ түлхисэ боложо үгэһэн байна. Тиин хүндэмүүшэ агынхид мүнөөшье хэмжээ ябуулгаяа эрхим һайнаар үнгэргэхэ, ерэһэн зониие баясуулха гэжэ бата найданаб. 
фото Натальи УЛАНОВОЙ